...高さは二フィート位で...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...高さ百五十フィートである...
エドワード・シルヴェスター・モース Edward Sylvester Morse 石川欣一訳 「日本その日その日」
...その高さもおおよそ察せられましょう...
高村光雲 「幕末維新懐古談」
...高さが一尺くらいの石膏(せっこう)の胸像がひとつ置かれてあった...
太宰治 「彼は昔の彼ならず」
...ただ希臘の彫刻からでも脱け出してきた気高さ清らかさ繊細さそのものというほかには...
橘外男 「ウニデス潮流の彼方」
...しかし窓の高さは少なくとも二十呎(フィート)はあったし...
コナン・ドイル 三上於莵吉訳 「空家の冒険」
...高さのある軽装二輪(ドッグ・カート)が飛び出してきて...
アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle 大久保ゆう訳 「唇のねじれた男」
...ほどよい高さの政治や芸術が彼らには必要だった...
ロマン・ローラン Romain Rolland 豊島与志雄訳 「ジャン・クリストフ」
...種々な高さの所にイギリス兵があけた三十八の銃眼がなお残っている...
ビクトル・ユーゴー Victor Hugo 豊島与志雄訳 「レ・ミゼラブル」
...胸の高さもある草むらの中をぱたぱたと走って...
マリー・ルイーズ・ド・ラ・ラメー Marie Louise de la Ramee 荒木光二郎訳 「フランダースの犬」
...腰をかけるだけの高さに仕切って...
夏目漱石 「満韓ところどころ」
...塔(とう)の高さは宮殿(きゅうでん)のどの建物(たてもの)よりも高くなりました...
新美南吉 「巨男の話」
...この世のものとも思えぬ気高さ――「よくもこんな美しいものを生んだことかな」と...
野村胡堂 「銭形平次捕物控」
...私が六十フィートの高さから眺めてみると...
ジョナサン・スイフト Jonathan Swift 原民喜訳 「ガリバー旅行記」
...せめて雨露(あめつゆ)をしのぐところはないかと探してみると、渚から五町ほど東になったところに、高さ六尺ばかり、幅七、八尺の岩穴を二つ見つけたので、六人ずつ二組に分かれてそこをねぐらとすることにした...
久生十蘭 「藤九郎の島」
...私は自分と同じくらいの背の高さで...
エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳 「ウィリアム・ウィルスン」
...友愛の高さを知らないのである...
ミシェル・エーケム・ド・モンテーニュ Michel Eyquem de Montaigne 関根秀雄訳 「モンテーニュ随想録」
...屋根から行き来できるほどの高さになり...
矢田津世子 「凍雲」
ランダム例文:
便利!手書き漢字入力検索
時事ニュース漢字 📺
